Pikiran melampaui pikiran: Saya tidak tahu apakah saya datang atau pergi!
Saya lalai. Sudah berbulan-bulan saya menguji kesabaran semua orang dengan kata kerja yang memiliki 12 arti dan preposisi yang menggunakan kasus berbeda. Sejujurnya, saya sangat menyukai bagian bahasa Rusia ini. Saya suka mencoba mencari persamaan konseptual yang membuat kata kerja rumit ini lebih mudah diingat.
Itulah rencanaku dengan pasangan kata kerja Silahkan masuk/Silahkan masuk. Dan saya gagal. Sulit untuk menemukan satu hal yang menyatukan rentang makna. Di satu sisi mereka menggambarkan gerakan awal, melakukan perjalanan singkat, atau sesuatu yang akan datang, dan di sisi lain mereka menggambarkan perjalanan lebih jauh, ke belakang atau ke bawah (secara kiasan atau fisik). Aneh, bukan?
Tapi kemudian Silahkan masuk/Silahkan masuk adalah kata kerja gerak – awalan untuk– dan pasangan kata kerja “berjalan”. pergi Dan pergi – dan kita tahu betapa sulitnya kata kerja gerak.
Satu arti dari Silahkan masuk adalah memulai untuk berjalan atau mondar-mandir: Dia berjalan dari sudut ke sudut (Dia mulai berjalan dari sudut ke sudut). Ini juga dapat digunakan dengan benda-benda, dan artinya mulai gemetar atau berdiri atau bergidik – semacam gerakan. От ударов lantai marmer berada di bawah kaki (Dari hantaman tersebut, lantai marmer di bawah kaki kami mulai bergerak). Gelombang laut juga bisa masuk: Angin semakin kencang, ombaknya mereda (Angin bertiup dan ombak naik).
Mungkin arti yang paling umum digunakan adalah berhenti di suatu tempat, baik untuk menemui seseorang atau mengambil sesuatu. kataku pada nenek, bahwa saya akan mampir menemuinya setiap hari (saya memberi tahu nenek saya bahwa saya akan mampir menemuinya setiap hari). Biasanya terasa seperti “singgah sebentar”, yakni bukan untuk kunjungan yang lama.
Atau bisa juga berarti memasukkan lokasi: Saya memasuki ruangan (Saya masuk ke kamar). Anda juga bisa memasukkan air. Di laut Anda akan mendengarnya, sering kali dengan teriakan babushka standar: Я кому скачатьA kamu tidak peduli?! (Siapa yang kubilang jangan masuk ke dalam air?!) Perahu dan kapal bisa Silahkan masuk pelabuhan juga, dan tanpa dimarahi oleh babushka yang marah: kapal-kapal Tiongkok akan memasuki pelabuhan-pelabuhan Yunani.
Izinkan saya berhenti sejenak untuk menyebutkan dua kata aneh di kalimat terakhir itu. Pelabuhan memiliki dua arti dalam bahasa Rusia seperti dalam bahasa Inggris – pelabuhan laut atau pelabuhan di komputer tempat Anda menyambungkan kabel. Dalam bentuk jamak, port komputer memiliki tekanan pada suku kata terakhir — Q pelabuhan. Tapi pelabuhan laut dalam bentuk jamak nominatif dan akusatif tetap menekankan pada suku kata pertama – Q Pelabuhan. Lalu ada dua macam kapal – itu adalah kapal dan panci. Jika Anda memiliki pispot (jamak), di dalamnya terdapat huruf “A” dan tekankan suku kata pertama, jadi satu pispot adalah kapal dan setumpuk pispot kapal. Namun untuk kapal, dalam bentuk jamak “A”menghilang dalam bahasa eter dan stres bergeser, jadi kapal menjadi pengadilan.
Ya, ini sangat tidak adil.
Tapi sekarang kembali ke masalah bahasa awal kita. dimana kita Oh benar. Insiden.
Saat Anda berhenti untuk mengambil sesuatu, hal yang Anda cari ada di kotak peralatan: Dia berjanji besok untuk mengambil seprai yang sudah dicuci (Dia berjanji akan mampir besok untuk mengambil seprai yang sudah dicuci). Anda juga dapat mampir untuk mengunggah seseorang: Dia punya kekasih, dan malam ini dia seharusnya datang menjemputnya dan membawanya pergi (Dia mempunyai seorang suami muda, dan malam ini dia seharusnya datang dan membawanya pergi).
Ini cukup dramatis. Kecuali jika Anda berencana untuk melarikan diri, kemungkinan besar Anda akan mengatakan sesuatu seperti: Jemput aku jam enam (Jemput saya jam enam).
Saat ini, pasangan kata kerja ini juga bisa digunakan untuk mengintip website atau halaman media sosial seseorangsuka apa yang orang ini lakukan di facebook: Saya terbiasa mengunjungi halaman orang secara acak., lihat foto-foto mereka, mendengarkan catatan mereka, menonton video mereka (Saya mempunyai kebiasaan mengklik halaman Facebook orang secara acak, melihat gambar, mendengarkan rekaman mereka dan menonton video mereka).
Dan kemudian ada sekumpulan makna yang berkaitan dengan melangkah jauh atau ke belakang, secara harfiah atau kiasan. Saya tidak dapat menemukan banyak contoh yang baik untuk melakukan perjalanan jauh secara fisik, namun berikut ini contohnya jika Anda kebetulan melakukan perjalanan ke Antartika: Pada masa itu tidak ada yang diketahui tentang Antartika, tidak ada satu kapal pun yang melintasi Cape Horn (Pada masa itu, tidak ada yang diketahui tentang Antartika, dan tidak ada satu kapal pun yang melewati Cape Horn).
Anda memang sering mendengarnya dalam arti kiasan bertindak terlalu jauh. Anda, Teman-teman, pergi terlalu jauh (Anda keluar jalur). Namun itu juga bisa berarti Anda merasa bersemangat terhadap sesuatu: Anda seharusnya tidak pergi sejauh itu (Kamu seharusnya tidak terlalu terbawa suasana).
Dengan kata depan untuk (di belakang, di sisi lain), pasangan kata kerja dapat digunakan untuk pergi ke belakang, mengelilingi, di sisi lain dari sesuatu. Karena ada pergerakan, perhatikan bahwa objek yang Anda lewati atau di belakang berada dalam bentuk akusatif. Ini bisa merujuk pada waktu: Percakapan kami lewat tengah malam (Percakapan kami berlangsung lewat tengah malam). Tapi ini lebih umum digunakan untuk menggambarkan bagaimana Anda mengejar sesuatu: Dia bersama seorang teman, dan mereka berdua pergi ke belakang panggung. Aku pergi ke tikungan.
Terakhir, ini adalah kata kerja untuk apa yang dilakukan matahari di malam hari: terbenam. Зашло солнце, стало брашно (Matahari terbenam dan cuaca menjadi sejuk).
Lalu ada yang aneh – selalu ada yang aneh: Silahkan masuk dapat mendeskripsikan sesuatu yang muncul, misalnya topik pembicaraan. Ketika berbicara tentang puisi Soviet, mereka selalu membicarakan Yevtushenko dan Voznesensky (Ketika subjek puisi Soviet muncul, orang selalu menyebut Yevtushenko dan Voznesensky).
Dan itu adalah bagian dari ekspresi jelas yang dengan tepat menggambarkan dampak semua tata bahasa ini terhadap Anda: ум за разум заходит (gila, bingung, pikiran bingung). Penduduk kehilangan akal sehatnya (Itu populasi menjadi gila).
Dan, yang tak kalah pentingnya, hal itu dapat didengar dalam “bahasa gaul anak muda” yang baru: Silahkan masuk / jangan masuk + datif (untuk saya, untuk dia, Kami dll.) Artinya “Saya suka/saya tidak suka.” Anggur ini tidak cocok untukku (Anggur itu tidak berhasil untuk saya). Saya menyukai album barunya (Saya sangat menyukai album barunya).
Saya harap bagian itu cocok untuk Anda tapi tidak heran jika pikiran menjadi gila.
Produksi suara oleh Yanina Sorokina dan musik “Хорошо” oleh Naadia.