Jadilah kuat: tetap percaya
Suatu hari saya dan seorang teman berbincang tentang menjaga semangat kami di masa-masa kelam ini. Dia mencoba menghibur saya dengan ungkapan terkenal dalam bahasa Rusia: “Нас бют — мы крепчаем! (secara harafiah “mereka mengalahkan kita, kita menjadi lebih kuat!” – mirip dengan “ketika keadaan menjadi sulit, hal yang sulit pun berjalan”).
Sebenarnya demi keakuratan linguistik dan pendidikan, saya harus mengakui bahwa dia menggunakan kata kerja yang berbeda di awal kalimat itu. Namun ungkapan ini terkenal dengan бют, karena ini adalah satu-satunya versi yang dapat dicetak.
Bagaimanapun, hal itu membuat minat saya terhadap kata kerja крепчат semakin kuat.
Tampaknya menjadi semakin kuat adalah kata kerja yang sangat menarik. Hal ini terkait dengan kata sifat kuat (keras, tangguh, kuat, tangguh) dan berarti menjadi lebih kuat dalam beberapa hal. Sejauh ini bagus. Namun yang menarik adalah ini menjadi lebih kuat hanya digunakan dengan empat kata benda, dan dalam banyak kasus, konteksnya negatif. Satu-satunya peningkatan positif dalam kekuatan ada pada manusia dan semangat mereka, seperti di pemandian ini: Berbagai roh jahat lari dari uap yang harum, dan semangat Rusia semakin kuat (Semua jenis makhluk jahat lari dari uap yang berbau harum, dan semangat Rusia semakin kuat).
Jika tidak, крепчать digunakan dengan angin, suhu dingin dan kebodohan.
Tiba-tiba badai salju muncul dan embun beku mulai semakin kuat (Angin tiba-tiba bertiup dan hawa dingin mulai menggigit). Angin mulai bertiup kencang dan kami semua bergegas pulang (Angin semakin kencang, dan kami semua berangkat pulang).
Saya menemukan beberapa contoh penggunaannya dengan panas, mungkin karena di negara yang dingin, panas pada umumnya merupakan hal yang baik untuk dinikmati lebih banyak. Namun seiring perubahan iklim, penggunaannya juga bisa berubah. Saat ini digunakan sebagai semacam permainan kata-kata: Жара крепчает. Зной до +35 градность туприт по Алтайскому краю (Ini adalah Sungguh Pemanasan pada. Suhu tinggi hingga +35 C akan melanda Altai).
Dan terakhir, inilah ungkapan favorit lainnya: маразм крепчает (absurditas/kebodohan/kegilaan semakin kuat). Begitu Anda mengetahui frasa ini, Anda akan mengucapkannya belasan kali sehari atau mungkin lebih, bergantung pada negara asal Anda.
Dalam bahasa Inggris kami mendeskripsikannya dengan gerakan: go around the corner, go crazy, go off the deep end, go crazy, dll. Saya menggunakannya untuk menggambarkan keputusan Mahkamah Agung AS baru-baru ini: Они же стареют, маразм крепчает (Mereka semakin tua, mereka sudah gila.)
Namun kini hal ini juga digunakan oleh orang-orang di Rusia: Kegilaan semakin kuat: Karen Shakhnazarov, CEO Mosfilm, mengancam akan mensterilkan penentang perang (Kegilaan menjadi tidak terkendali: Karen Shakhnazarov, kepala Mosfilm, mengancam akan mensterilkan siapa pun yang menentang perang).
Dan itu saja untuk крепчать — ini tidak umum digunakan dengan kata benda lainnya. Ini terlihat seperti bentuk kata kerja lama yang mencapai puncak penggunaannya dua abad yang lalu dan sekarang sedang dipertimbangkan Bahasa rakyat (pidato yang sederhana dan tidak berpendidikan). Itu tidak sempurna dan tidak memiliki bentuk yang sempurna. Harus окрепчать, tapi kata itu tidak ada. Rupanya kesempurnaan untuk ditingkatkan ada tetapi tidak jelas. Namun, saya menemukan: Ветер покрепчал (Angin semakin kencang.)
Namun bukan berarti Anda tidak bisa mendeskripsikan sesuatu atau orang yang menjadi lebih kuat dalam bahasa Rusia. Untuk beberapa alasan крепчать/покрепчать dikalahkan oleh крепнуть/окрепнуть, yang artinya sama, tetapi dapat digunakan untuk apa saja dalam konteks apa pun.
Misalnya, kata kerja dapat digunakan oleh ibu atau nenek tercinta yang ingin menggemukkan anak bungsu dalam keluarga: Potongan daging, potongan daging! Anda harus menjadi lebih kuat. Saya akan membeli lebih banyak daging besok (Roti Daging! Cukup! Kita perlu meningkatkan kekuatan Anda. Saya akan membeli lebih banyak daging besok). Atau digunakan oleh seorang pelatih untuk memperkuat fisik seseorang: Anda harus menjadi lebih kuat. Latihan fisik yang terus-menerus akan membuat Anda menjadi pria.
Dan itu dapat digunakan untuk semua jenis emosi dan pikiran, beberapa tidak baik: Esensi petani dan budak dalam jiwa Rusia menjadi lebih kuat. Kekesalan bertambah dalam suara sang mayor.
Tapi itu juga bisa digunakan dengan emosi yang menyenangkan: Надежда вмиг окрепла! (Harapan saya segera meningkat!)
Sekarang jika Anda ingin menyemangati seseorang untuk tetap tegar, kuat dan tidak menyerah, gunakan kata kerja bertahan. Dengan benda artinya mengikat, mengait: Ia membeli payung yang seperti parasut, diikatkan di bahu dan tangannya dibiarkan bebas. (Dia membeli semacam payung yang menempel di bahu Anda seperti parasut dan membiarkan lengan Anda bebas).
Bagi orang lain, menjadi kuat berarti bertahan. Orang bisa mengatakan ini untuk memenangkan hati seseorang setelah mengalami kekalahan: Соболезнуем. Krepisz (Anda memiliki simpati kami. Tinggal kuat!). Atau pada memberi seseorang umum dorongan setelah A Kemunduran: Anda sudah dewasa dan Anda harus memahami bahwa Anda harus mempersiapkan segalanya. Jadilah kuat (Anda sudah dewasa dan Anda harus siap menghadapi apa pun. Bertahanlah.)
Terakhir, keingintahuan terakhir dengan penguatan Rusia adalah penguatan. Kata kerja ini mempunyai arti utama yaitu menguatkan, menguatkan, menguatkan. Anda harus mendukung pendapat Anda dengan alasan yang kuat. (Anda harus mendukung pendapat Anda dengan argumen yang meyakinkan).
Namun bisa juga berarti memberi makan seseorang untuk menambah kekuatannya, seringkali dengan cara yang menarik: Надо подчесть больного вином (Kita harus memberikan anggur kepada pasien untuk menambah kekuatannya).
Подвеченця adalah kata manis untuk menggigit sesuatu yang membuat Anda terus maju. Ini adalah pepatah favorit para nenek di mana pun: Впереди дальняя дорога, надо оперечиться (Perjalananmu masih panjang. Kamu harus makan sesuatu sebelum berangkat). Makan. Perlu diisi bahan bakar. (Makanlah sesuatu untuk dimakan. Anda perlu menjaga kekuatan Anda).
Ini juga sangat berguna ketika Anda ingin ngemil: Tidak ingin makan apa pun? (Bukankah ini waktunya untuk melakukan sesuatu?)
Ini sangat direkomendasikan saat ini. Anda tidak pernah tahu kapan keadaan akan menjadi sulit.