S: Dengan, dari, tentang ukuran
Mungkin tidak adil untuk mengatakan bahwa preposisi bahasa Rusia adalah kutukan bagi keberadaan penutur asing. Ada pesaing lain untuk klaim sumpah — aspek, pergeseran tegang, beberapa konjugasi kata kerja yang aneh — tetapi preposisi menghadirkan semua jenis masalah. Mereka hampir semuanya memiliki banyak makna, seringkali sama sekali tidak berhubungan. Mereka menggunakan kasus yang berbeda tergantung pada makna mana yang digunakan. Dan mereka menambah dan mengurangi huruf.
Ambil preposisi denganjuga dikenal sebagai dengan. Jadi kapan Anda menambahkan “o”? Ini sebenarnya cukup mudah. Jika mendahului kata yang dimulai dengan dua konsonan berturut-turut, sisipkan “o”. Ikut denganku (Datang dengan SAYA). Dia berbicara dengan air mata di matanya (Dia berbicara dengan air mata di matanya). Anda berteman dengan semua orang (Anda berteman dengan semua orang). Alasan untuk “o” itu sederhana. Itu ditambahkan untuk kemudahan pengucapan dan kejelasan – coba ucapkan dengan semua orang.
Saat kita mempelajari kasus-kasus Rusia, preposisi c dengan huruf instrumental dihantamkan ke kepala kita. Itu berarti “dengan”, dan kita dapat mengingatnya karena itu mungkin kerabat jauh dari bahasa Latin cum. Itu bisa merujuk pada kepemilikan benda fisik, yang bisa baik untuk orang yang memilikinya atau untuk orang lain: Iklan semacam itu akan menarik wisatawan dengan uang (Iklan ini akan menarik wisatawan dengan uang). Atau bisa merujuk pada memiliki kualitas: Dia adalah pria yang berkarakter (Dia memiliki pikirannya sendiri). Atau bisa juga satu hal yang memiliki hal lain: Ada sebotol susu di atas meja (Ada sebotol susu di atas meja).
Ketika Anda melakukan sesuatu dengan seseorang, ada dua cara untuk mengungkapkannya. Jika Anda memiliki sesuatu yang penting untuk diberitahukan kepada seseorang, Anda dapat mengatakan: Setelah pelajaran saya berbicara dengan guru (Setelah kelas saya berbicara dengan guru). Saat Anda melakukan sesuatu dengan seseorang, Anda menggambarkannya sebagai “kami dan dia/mereka”: Kami pergi ke bioskop bersamanya (Dia dan saya pergi ke bioskop). Ada masalah apa denganmu? (Apa masalah di antara kita berdua?)
S dan kasus instrumental digunakan untuk menggambarkan pikiran, tindakan, sikap, atau emosi yang Anda alami saat melakukan sesuatu. Ini tidak sejelas kedengarannya – dalam bahasa Inggris kami mengatakan “dengan senang hati” atau “dengan sedih saya umumkan” dan seterusnya. Saya akan datang dengan senang hati! (SAYA‘D menjadi senang pada datang!) Anjing menggonggong menemui kami (Itu anjing disambut Kami dengan kulit pohon). Dengan pemikiran ini saya lari ke kakek saya (Dengan pemikiran itu, aku berlari ke kakekku.
Dan, seperti dalam bahasa Inggris, Anda dapat melawan seseorang sebanyak Anda dapat melawan mereka: Kami berperang melawan musuh (Kami berperang dengan musuh kami).
Ada banyak frase standar, beberapa mudah dimengerti seperti pada saat yang sama (bersama dengan, pada saat yang sama): Rumah itu memiliki suasana yang tidak biasa dan sekaligus ceria. (Di rumahnya suasananya tidak biasa tetapi pada saat yang sama ceria). Beberapa tidak begitu mudah dimengerti, seperti darah dengan susu (secara harfiah darah dengan susu). Ini sebenarnya berarti seseorang dengan kulit cerah (tidak pucat) dan pipi kemerahan, yaitu seseorang yang sehat: Saya adalah seorang gadis “darah dengan susu” (Saya adalah seorang gadis kecil berpipi kemerahan).
Arti kedua dari preposisi C adalah “dari”, yang menggunakan kasus genitif. Saya tidak dapat menemukan penjelasan yang baik mengapa ini terjadi – gumaman tentang bahasa Yunani melalui bahasa Latin sulit dimengerti. Untungnya, kami sering mendengarnya dan menggunakannya dalam berbagai rangkaian ekspresi, yang membuatnya lebih mudah untuk diingat. Saya menerjemahkan buku itu dari bahasa Rusia ke bahasa Inggris (Saya menerjemahkan buku dari bahasa Rusia ke bahasa Inggris). Kami melepas mantel kami dari gantungan dan berlari (Kami mengambil jaket kami dari rak mantel dan bergegas pergi). Tiriskan cairan dari jagung kalengan. (Tiriskan cairan dari jagung kalengan).
Ini adalah ekspresi “dari” dalam waktu: Saya bekerja dari pagi hingga malam (Saya bekerja dari pagi hingga malam). Terkadang kami mengungkapkannya sedikit berbeda dalam bahasa Inggris: Pelajaran dimulai pada bulan September (Itu kelas dimulai pada bulan September).
Ada satu penggunaan yang sangat mudah salah: Dengan izin Anda, saya pergi (Dengan izin Anda, saya akan pergi). Dengan izin Anda, saya akan menggunakan pesan Anda (Saya ingin mengutip komentar Anda, dengan izin Anda).
Pada akhirnya, dengan memiliki arti ketiga: dengan kasus akusatif ini menunjukkan perkiraan ukuran sesuatu. Ini berarti “sebesar” atau “seukuran” – dengan peringatan bahwa ini hampir selalu dilebih-lebihkan karena satu dan lain alasan. Dan bagi kami yang bukan penutur asli, ini terlihat seperti salah ketik pada pandangan pertama: Kemarin, hujan es seukuran telur ayam jatuh (Kemarin ada badai dengan hujan es seukuran telur ayam). Дом с гору (Rumah itu sebesar gunung). kacang besar – dengan kepalan tangan (Kacangnya besar – itu seukuran kepalan tangan saya).
Salah satu frasa yang paling umum – yaitu, sama sekali tidak dapat dipahami – yang menggunakan ungkapan ini adalah dengan hidung camaryang berarti “sangat, sangat kecil”. Dia akan mendapat manfaat dari ini dengan hidung selokan (Manfaat yang didapatnya kecil).
Jadi siapa Gulka dan mengapa kita mengingat hidungnya?
Sebenarnya, itu burung: gulka adalah kecil dari berpesta yang merupakan kecil dari merpati (merpati), dan hidung benar-benar mulut (mulut). Tentu saja, Anda akan mengetahuinya, bukan?
Seberapa kecil itu? Ukuran paruh merpati. Terkadang bagus: Tempat untuk ini dibutuhkan dengan hidung gulkin (Anda hanya perlu sedikit ruang untuk itu). Terkadang itu tidak baik: Hasilkan uang dengan hidung gulkin (Saya mendapat sedikit uang).
Satu keinginan: Saya mendapat uang dari gunung (Saya mendapat segunung uang).