Untuk mengeras: dibekukan rapat
Di belahan dunia tempat saya tinggal sekarang, pohon ek dilindungi. Mereka memiliki lambang daun ek hijau kecil di batangnya untuk mengingatkan semua orang bahwa mereka tidak boleh ditebang atau dirusak dengan cara apa pun. Jadi ada beberapa pohon ek yang sangat besar di sekitarnya, termasuk pohon yang sangat besar sehingga saya rasa lima orang yang berpegangan tangan tidak dapat mengelilinginya. Sangat memuaskan untuk bersandar padanya dan membayangkan seperti apa tanah di sekitarnya 200 atau bahkan mungkin 300 tahun yang lalu ketika masih berupa pohon.
Ini juga merupakan tempat yang sangat berguna untuk memikirkan ekspresi pohon dalam bahasa Rusia – bagi saya.
Ini segera mengingatkan saya pada ekspresi penasaran: jatuh dari pohon ek (Kadang-kadang menjatuhkan), yang secara harfiah berarti jatuh atau terjatuh dari pohon ek. Secara kiasan, artinya menjadi gila. Sepertinya tidak ada yang tahu mengapa keluar dari pohon ek, atau pohon apa pun, identik dengan kebodohan, meskipun ada kata kerja serupa, kegagalanyang juga berarti jatuh, melakukan kesalahan, atau melakukan sesuatu yang bodoh (yang seharusnya saya jatuh dari pohon).
Anda jatuh dari pohon ek?! Di mana Anda pernah melihat kaum demokrat liberal di sini? Buka Wikipedia dan baca apa itu liberalisme dan demokrasi, lalu beri tahu kami di mana Anda melihat mereka berkuasa. (Adalah Anda gila atau Apa? Di mana Anda pernah melihat kaum demokrat liberal? Buka Wikipedia dan baca apa itu liberalisme dan demokrasi, lalu beri tahu saya di mana Anda pernah melihatnya di pemerintahan.)
Ini sering digunakan dengan kata tersebut sama sekali (sepenuhnya) dan mungkin terdengar seperti keputusan akhir: “Kamu benar-benar kalah, kawan,” desah Lida.
Ada beberapa ekspresi eigen lain yang berguna untuk diketahui. Pohon ek tidak hanya tinggi, tetapi juga sangat keras. Jika Anda memanggil seseorang дуб (oak) atau mengatakan mereka memiliki дубовая голова (oak head), itu berarti mereka idiot. Kami menggunakan serupa perumpamaan di dalam Bahasa inggris: Dan kepala kayu ek manakah yang menghilangkan semua pemintal dari pabrik dan pabrik? (Siapa orang bodoh yang memecat semua operator mesin bubut dari pabrik dan pabrik?) Anda tidak mengerti apa-apa, bodoh, saya ulangi lagi! (Aku beritahu kamu lagi, kamu bodoh, kamu tidak mengerti apa-apa!)
Dan mirip dengan bahasa Inggris, di mana bahasa curam bisa disebut kayu, bahasa Rusia menyebutnya “oak”: Ini, menggunakan bahasa oak dari sekolah “studi sastra” Soviet, “berisi pandangan ke depan tentang masa depan sosialis” (Untuk menggunakan bahasa kayu dari “kritik sastra” sekolah dasar Soviet, karya “meramalkan masa depan sosialis”).
Terakhir, pohon ek yang perkasa memberi kita kata kerja задубеть, yang artinya menjadi dingin, membeku, atau menjadi kaku dan keras. Ada banyak dugaan lucu dan pengetahuan buruk tentang kata ini – salah satu gagasannya adalah bahwa orang Slavia kuno mungkin telah menguburkan orang di bawah pohon ek, yang – secara mistis atau melalui akarnya – menyampaikan gagasan (atau kenyataan) bahwa orang mati menjadi dingin dan kaku. . Dalam beberapa kasus, ada terjemahan bahasa Inggris yang sempurna: На морозе ткань задубела ― покачивалас на ветру, как фанерный лист (Dalam cuaca dingin, kain membeku kaku, bergoyang tertiup angin seperti sepotong kayu). Dalam kasus lain, itu hanya berarti “kayu”: Я вечел высохшего, измождatauLaki-laki dengan mata abu-abu pudar dan kulit terbuat dari kayu karena terkena sinar matahari (saya melihat seorang laki-laki yang kering dan kelelahan dengan mata abu-abu tidak berwarna dan kulit terbuat dari kayu karena terkena sinar matahari).
Ungkapan pohon berguna lainnya yang terlintas di benak saya ketika berdiri di dekat pohon ek besar di lingkungan saya adalah Ameludah dari pohon yang tinggi, secara harafiah meludah dari puncak pohon yang tinggi. Tapi itu sebenarnya berarti Anda tidak peduli. Saya tidak peduli dengan partai politik ini atau itu (SAYA bisa bukan memberi A tiupan lebih setiap politik Para Pihak).
Atau kalau ingin melupakan pepohonan, bisa dibilang saja pada–hal–Apa dengan jeda kecil di antara suku kata. Ini adalah ekspresi penghinaan yang sederhana dan elegan. Lalu aku tidak punya waktu sama sekali ― tidak peduli (Saya terlalu sibuk untuk menghadapinya saat itu, tapi secara keseluruhan – saya tidak peduli.)
Ada dua kata mirip pohon lainnya yang harus Anda ketahui. Yang pertama adalah tunggul pohon (tunggul pohon) yang karena alasan tertentu memainkan peran lebih besar dalam pikiran dan imajinasi Rusia dibandingkan padanannya dalam bahasa Inggris. Suatu hari nanti saya akan menulis artikel yang tidak jelas tentang orang yang rendah hati (permainan kata yang buruk) tunggul pohon atau tumpulyang selalu menjadi ciri deskripsi padang rumput dan hutan serta rumah pedesaan, atau figur sebagai tempat duduk atau meja atau penanda, atau merupakan tempat di mana sesuatu diletakkan di bawah atau disembunyikan. Saya mengambil beberapa langkah ke depan dan duduk di atas sebatang kayu (Saya mengambil beberapa langkah ke depan dan duduk di tunggul pohon). Di bawah log, di dalam sarang, ditutupi lumut yang menggantung dari atas, kukuk itu bersembunyi (Seekor bayi burung kukuk bersembunyi di bawah tunggul pohon di dalam sarang yang ditutupi lumut yang menggantung).
Secara kiasan tunggul pohon adalah orang bodoh, atau lebih umum lagi, seseorang yang bersifat sementara atau alami: seperti tunggul atau dengan log (sebagai tunggul) — yaitu, seseorang yang tercengang, tidak bisa bergerak, atau bodoh. Anda dapat berdiri atau duduk seperti batang kayu: Ты-то чё пнatauapakah kamu sedang duduk (Kenapa kamu duduk di sana seperti orang idiot?) Ayo, Sanya, duduk. Mengapa kamu berdiri seperti tunggul pohon? (Ayo Sanya, duduk. Kenapa kamu hanya berdiri disana?)
Bagian pohon penting lainnya adalah Kartu (tunggul, seringkali pohon tumbang). Bersama-sama, tunggul dan kayu membuat ekspresi yang tidak diketahui asal usulnya – dan banyak hipotesis: melalui log–Laporan. Secara harafiah kata ini berarti “melalui/melewati tunggul-tunggul”, tetapi digunakan secara kiasan untuk mengartikan sesuatu yang dilakukan dengan cara yang ceroboh. Para pekerja di semua perusahaan mengerjakan log hari ini–Laporan (Saat ini para pekerja di semua pabrik melakukan pekerjaan yang ceroboh). Persidangan pembunuhan seorang siswa kelas sepuluh telah selesai–Laporan (Penyelidikan atas pembunuhan siswa kelas sepuluh itu ceroboh).
Jadi apa maksudnya melangkahi batang kayu untuk melakukan pekerjaan yang buruk? Satu teori didasarkan pada ungkapan yang lebih tua jatuh seperti setumpuk menembus batang kayu (melempar (sesuatu) ke bawah seperti batang kayu di atas batang kayu). Di sini gagasannya adalah bahwa sangat sulit untuk menarik kayu besar ke atas kayu, namun lompatan ke “pekerjaan yang dilakukan dengan buruk” tidak jelas. Teori lainnya didasarkan pada bentuk lain yang lebih awal melalui log ke log (di atas batang kayu di dalam batang kayu), gagasannya adalah bahwa tidak ada yang lebih buruk ketika berjalan melalui hutan daripada melangkahi batang kayu hanya untuk memasukkan kaki Anda ke dalam batang kayu yang busuk. Kedengarannya bagus, meski sangat imajinatif, tapi apa hubungannya dengan pekerjaan yang ceroboh?
Saya duduk di sini dan berpikir (Saya hanya duduk di sini dengan mulut tertutup dan berpikir).