Setiap orang–tetap: bagaimanapun, pada akhirnya, sama saja, sungguh, akhirnya …
Kata-kata kecil, kata-kata kecil… Ini pekerjaan hidup saya – atau setidaknya tantangan musim panas saya – untuk memilah beberapa kebingungan yang dialami oleh pembaca dan penerjemah ketika satu kata memiliki lusinan makna dan kemungkinan terjemahan yang hampir tak ada habisnya.
Ini terutama benar dengan kata seperti tetap, yang merupakan partikel. Partikel bukan hanya sesuatu yang kecil – meskipun sebagian besar partikel Rusia cukup kecil – itu adalah kata yang (hampir) tidak memiliki artinya sendiri dan tidak dapat berdiri sendiri (dengan sedikit pengecualian). Itu ditambahkan ke kata lain untuk menciptakan nuansa makna emosional atau semantik baru.
Ini mungkin terdengar rumit, tetapi Anda tahu dan menggunakannya sepanjang waktu. Misalnya partikel liyang digunakan untuk membentuk pertanyaan atau untuk menunjukkan bahwa ada sesuatu yang tidak pasti: Видеать ли Qy artis Tatlin? (Kamu kenal artis Tatlin?) Saat ini belum jelas apakah kompetisi akan tahunan atau tidak. Mohon saran, apakah laporan tersebut telah disetujui oleh pemerintah (Kami meminta Anda memberi tahu kami jika makalah tersebut telah disetujui oleh pemerintah).
Atau partikelnya akan (kadang-kadang saja B), yang menunjukkan sesuatu yang hipotetis atau bersyarat. Ini adalah partikel yang akan dimiliki: Был бы телефон, я бы позвонила (Jika saya memiliki telepon, saya akan menelepon). Atau partikel “Saya ingin”: Ingin lebih banyak dukungan pemerintah (Saya ingin lebih banyak dukungan dari pemerintah). Dan partikel “tidak mau” yang sopan: Aku tidak ingin menyita waktumu (Saya tidak ingin membuang waktu Anda).
Kamus memberi tahu Anda bahwa partikel таки dibubuhkan pada kata-kata untuk menunjukkan semacam intensifikasi, dan itu adalah sinonim lepas dari frasa belum (bagaimana); Sehat (meskipun demikian, namun); Namun (semua sama) – jadi bisa lebih sama, sama tapi lebih intens, atau yang lainnya.
Sudahkah saya menyebutkan betapa halusnya kata-kata kecil ini? Tepat ketika Anda akan menjepit satu, itu terlepas.
Itu tetap frase yang mungkin paling Anda kenal Setiap orang–tetapyang dapat diterjemahkan dalam berbagai cara tergantung pada konteksnya.
Semuanya untuk seorang anak–itu banyak stres (Ini benar-benar sangat menegangkan bagi seorang anak).
Bising? Pantas saja – ibukotanya masih (Dia‘S bising? Ini tidak mengejutkan. Apa yang kamu harapkan? Dia‘S itu modal!)
Kebanyakan disini sudah lulus SMA, bahkan ada yang sudah lulus kuliah. Dimana semuanya–bahkan lebih baik? (Sebagian besar dari Anda di sini sudah lulus sekolah dan beberapa sudah lulus universitas. Jadi ayolah, sekarang: Mana yang lebih baik?)
Dengarkan tebakanku, kakek tertawa, tapi aku sudah–tetap memintanya untuk berhati-hati (Ketika dia mendengar saran saya, kakek saya tertawa, tetapi saya tetap memintanya untuk berjaga-jaga).
Banyak yang mungkin bertanya-tanya bagaimana dia bisa lolos seperti itu? (Banyak orang mungkin bertanya bagaimana dia bisa lolos.)
Dengan baik, apa semua–tidak menghabiskan uang — film itu tidak layak sama sekali. (Untung Anda tidak menghabiskan uang pada akhirnya, karena film itu tidak sepadan).
Saya juga berpikir: baik, persetan dengan itu, biarkan dia menelepon, tidak di sampingnya, tetapi pada menit terakhir, yang–maka bunyi bip kesepuluh selesai–dia mengangkat telepon (Saya berpikir: persetan dengan dia, biarkan dia menelepon, saya tidak punya waktu untuk dia, tetapi pada saat terakhir, sekitar dering kesepuluh, saya putus asa dan tetap mengambil telepon).
Beberapa keraguan adalah segalanya–masih terngiang di kepalaku (Beberapa keraguan masih tertinggal di benak saya).
Sekarang kepala Anda penuh dengan contoh-contoh всё-таки, saya akan semakin memperumit masalah. Jadi dapat dilampirkan ke kata lain, juga bertindak kurang lebih sebagai semacam intensifier. Ini adalah tanda hubung untuk kata yang ditambahkan ketika kata itu adalah kata keterangan, kata kerja, atau partikel lain (tidak terlalu umum). Berikut adalah beberapa kombinasi kata keterangan:
Tentu, lagi–tetap, itu adalah kontrak yang tidak dapat dinegosiasikan. (Tentu saja, di sini sekali lagi kita berbicara tentang perjanjian yang tidak ditandatangani).
Perdana Menteri Chernomyrdin, tersinggung dengan tindakan tersebut “Izvestia“, Hanya–merusak koran ini (Perdana Menteri Chernomyrdin, tersinggung dengan pernyataan di Izvestiya, langsung berdiri dan menghancurkan koran).
Dan beberapa kombinasi kata kerja:
Baru kemarin saya memutuskan untuk duduk dan mencari tahu–bagaimana Anda memecahkan masalah sialan ini (Baru kemarin saya memutuskan untuk duduk dan akhirnya mencari cara untuk menyelesaikan masalah sialan itu).
Mereka bilang, apa yang dia tunjukkan–angka-angka ini kepada presiden (Mereka bilang dia akhirnya menunjukkan nomornya ke presiden).
Sudah berhenti menunggu, tapi larut malam datang–masih Egor (Saya sudah berhenti menunggu, tapi sore hari Yegor akhirnya datang juga).
Tapi – selalu ada tapi – tetap tidak menjadi tanda hubung ketika “ditambahkan” dan memperkuat kata benda.
Tepatnya, kemarau masih panjang (Ya, itu‘S Dia. Kekeringan benar-benar berlangsung lama).
Banyak mengalami kesulitan, dia belajar mengemudi (Dia mengalami masa-masa yang sangat sulit, tetapi pada akhirnya dia berhasil belajar mengemudi).
Dan terkadang berguna untuk mendeskripsikan kekhasan bahasa lain:
Ternyata, bagaimana jika dikatakan secara sederhana dan harfiah “seorang teman menunjukkan gambar“, ini sudah berakhir–akan berarti dalam bahasa Jepang, Apa “saya juga tidak–Saya ingin menonton mereka, tetapi seorang teman menunjukkannya” (Ternyata jika Anda secara sederhana dan harfiah mengatakan “teman saya menunjukkan gambar” dalam bahasa Jepang, itu berarti “Saya tidak benar-benar ingin melihatnya, tetapi teman saya tetap bersikeras untuk menunjukkannya kepada saya”).
Saya akan tetap menggunakan satu bahasa bermasalah pada satu waktu, terima kasih banyak.